5 件 見つかりました。

職場用のコーヒー[2005-10-29-2]がなくなりかけているので、
追加注文しようとブルックスのサイトに行ってみたら、
丁度福袋(1万2千円相当で5000円)があったのでさっそく発注。
コーヒーだけでなくティーバッグも入ってるみたいだけど、
職場の紅茶も切れ気味なので好都合!
届いたらまた報告します。
追記: 来たよ!→ブルックスの福袋が来た![2006-01-12-4]
とある大手IT企業に勤めていた某氏から聞いた話。
Cでのプログラミング。printf の使い方で、
printf("len=%06d, cont=%s\n", strlen(outstr), outstr);
で済むところが、
strcpy(lenstr, "000000");
sprintf(tmp, "%d", strlen(outstr));
strcpy(&lenstr[6 - strlen(tmp)], tmp);
printf("len=%s, cont=%s\n", lenstr, outstr);
などとなっていたらしい。
あと、単純に
if (buf[i] == '\r' || buf[i] == '\n')
で済みそうなのに、コピペプログラミングの影響か、
if (memcmp(&buf[i], "\r", 1) == 0 || memcmp(&buf[i], "\n", 1) == 0)
となっていたそうな。
いろいろ事情があるとは思いますが(健康を害しているとか、
家庭の問題とか、電車が遅れたとか、人事面に不満があるとか)、
コードを常に美しく書くことを心掛けている人と、
そうでない人との差は大きいと思う今日この頃。
ref. http://tokuhirom.dnsalias.org/~tokuhirom/inamode4/1378.html
その後、某氏は「こんなとこにはもう学ぶことはない!」[2006-01-04-3]
と言って転職したのでした。

今さらですが「ダ・ヴィンチ・コード」を読みました。
ぐいぐい引き込まれてしまいました。引き込まれすぎて、
昨日は乗り換え駅の一駅前で降りてしまいました。
読みながら歩いていて改札でやっと気づきました。違う駅だ!って。
全編ハリウッド映画的ストーリー展開で非常に面白かったのは
確かなのですが、なんか感動はそれほどでも。
本を読むより映画を観た方が楽しそうです。
映画化されるそうなので読んでない人は観たらよいかも。5月だって。
宗教に無関心な人こそ読むべし!
評判どおり面白い
この本は、ページをめくる手を休めさせてくれない。
まあまあでした^^
キリスト教の歴史に興味を持ちました
宗教に無関心な人こそ読むべし!
評判どおり面白い
この本は、ページをめくる手を休めさせてくれない。
まあまあでした^^
キリスト教の歴史に興味を持ちました
GROWシリーズ[2003-09-02-1]の第2弾、第3弾だそうですが、
今やると危険な気がするので紹介だけにします。自制心!!!
週末にやるとするか。(追記060107: →[2006-01-07-1])
GROW RPG ver.0 Flash Game Planet___EYEZMAZE
<http://www.eyezmaze.com/grow/RPG/index_jp.html>

GROW CUBE ver.0 Flash Game Planet___EYEZMAZE
<http://www.eyezmaze.com/grow/cube/index_jp.html>

(via <http://memo.xight.org/2006-01-04-2>,
<http://memo.xight.org/2006-01-04-3>)
そういえば、[2003-09-02-1]の記事には追記してないけど、
その後もうちょっとねばったら解けましたよ、GROWの第1弾。
お、ver.3 になってる…。
GROW ver.3 Flash Game Planet___EYEZMAZE
<http://www.eyezmaze.com/grow/v3/index_jp.html>

海外ボツ!NEWSの「中国モノ英文記事翻訳の舞台裏」
<http://www5.big.or.jp/~hellcat/news/0503/08er.html>
という記事より。
英語で書かれた中国関連の記事を日本語に翻訳するときに大変なのは
固有名詞の特定。
例えば、英語の記事中にMa Bominさんとあっても有名人でなければ
漢字表記が分からないのです(中国語に堪能な人であれば別)。
しかし、記事中の漢字表記の分かる固有名詞をキーにGoogle News香港版
を検索して、中国語での元記事を見つけてその中から探せばなんとか
できる時代に!!!
ネットのおかげで道具が増えて翻訳の質を高めることができるように
なったそうです。
たつをの ChangeLog