4 件 見つかりました。

休日のお昼によく行くお店です。
うちからだと徒歩5分くらい。

アラウィ AALAWI|ジャマイカ料理
http://e-food.jp/cgi-bin/restfind/view1.cgi?no=2056
http://heinz.jp/column/column_e/id/clme00009
営業時間: 11:00-22:30(月〜土)、11:00-21:00(日祝)
場所:渋谷区恵比寿1-26-13 1F





ちょっと長編。
■宮部みゆき / ブレイブ・ストーリー (上)
![]()
[楽天で探す]
■宮部みゆき / ブレイブ・ストーリー (中)
![]()
[楽天で探す]
■宮部みゆき / ブレイブ・ストーリー (下)
![]()
[楽天で探す]
新鮮味はないけど、王道ストーリー。楽しめました。
親の離婚ドタバタ話からファンタジーストーリーへ
もっていくチカラワザがすごい。

高林哲 (satoru-t) が WEB+DB PRESS で連載している
プログラマー向けコラムが「小粒でピリリ」風で結構面白いのです。
バックナンバーは Web でも公開されているので、ぜひご一読を。
連載:プログラミングの光景|gihyo.jp
http://gihyo.jp/dev/serial/01/scene
プログラミングとバッドノウハウをテーマにした「いやなブログ」の
高林哲氏が、プログラミングに関する 雑多なあれこれを、徒然に
書き綴ります。「ブログよりはちょっとまじめなことを書く予定」です。
今公開されている最新のはこれ:
- プログラミングの光景:第3回 日常的な学習について|gihyo.jp
http://gihyo.jp/dev/serial/01/scene/0003
-- 日常的な学習を続けるコツ (ref. [2007-08-21-5])
--- 1回で理解できなくてもOK
--- だらだらやってもOK
--- 間隔を空けても気にしない
--- 「今さら」でも気にしない
--- 刺激を受け過ぎない
プログラマにとって、学び続けることは最重要ですよね。
関連書籍:
- Binary Hacks![]()
: 高林氏の本
- WEB+DB PRESS Vol.40![]()
: 最新号

機械翻訳ソフト ATLAS の最新版ってもう出たのかな、
とチェックしてみました。
- ATLAS 英日・日英翻訳ソフト : 富士通
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/
(ref. [を] 英日・日英翻訳ソフト ATLAS V13[2006-10-19-3],
ATLAS V12[2005-10-11-1], ATLAS V11[2005-06-30-3])
ATLAS は去年の V13 が最新版で今年は(まだ?)アップデート
していないようです。
■ATLAS 翻訳スーパーパック V13.0

![]()
![]()
■ATLAS 翻訳ダブルパック V13.0

![]()
![]()
廉価版である「ATLAS 翻訳パーソナル」は新版が出ています。
といっても昨年の12月発売。
■ATLAS 翻訳パーソナル 2007

![]()
![]()
■ATLAS 翻訳パーソナル + ビジネス用辞書パック 2007

![]()
![]()
■ATLAS 翻訳パーソナル + IT・製造業専門辞書パック 2007

![]()
![]()
全体に開発のスピードが落ちているのでしょうか。
機械翻訳ソフトの日本代表といってもよいソフトなだけに、
ちょっと心配です。
- 翻訳ソフト・ストア
たつをの ChangeLog